「BlueAlliance翻译」参考之资,能够攻玉——雷霆

2019-01-19 07:23
浓眉排在库里和哈登之前?主要是没想到安东尼下滑得如此之快以及对无球战术的强烈不适应。如果没换的话留着大刷在替补的得分能力和道哥的3分球,效果也不一定会差到哪去,当然这都是马后炮,至少在当时绝大多数人还是觉得很赚。错误确实比较低级,感谢指正,说真的,我想不出杜兰特回鹅城的理由,人也还在巅峰不是老将…。

虽然夜晚原文写得也不是最好,但显然“用“瓶中闪电”来比喻这样的球队是完全不为过的。”这样的翻译算是比较草率的,因为中文没有这样的比喻,即使字面翻译正确也无法诠释这个意思。其实简单搜索一下还是很容易找到出处的:Thefullcdthis“liketryingtocatchlightninginabottle”,sometimes“tokeeplightninginabottle”,anditdescribessomethingthat'sextremelydifficult,perhapsborderingontheimpossible说白来,所谓“(抓住)瓶中的闪电”意思就是不可能,结合上下文简单地翻译成“勇士这套阵容的形成基本不可复制”即可。个人浅见供考虑。

火箭真的少一个安东尼,给你们吧,没三分,没稳定得分点,没第六人,压根就偷师不了,为此曾查过维基百科,本打算加上相关注释,但因时间原因未能成行。无论如何,感谢建议。

说实话,雷霆的单打挺依靠手感的,在终结这一点上没有火箭好。雷霆这个赛季磨合的最好的就是12月到1月这段时间,伤病将他们再次打入了磨合阶段;威少时不时的赌博性抢断,对于缺少萝卜的情况下,无疑是一个球队的痛点。

说实话杜兰特在勇士干的活其实没差啊。还是要Carry,还被人家队友家属指责。到现在他的冠军依旧饱受质疑。就像杜德利说的。他想证明自己,还得靠自己。